Parliament bill
Kermadec Ocean Sanctuary Bill
- Last checked
- July 15, 2026 16:53
- Source captured
- July 15, 2026 16:53
- Source
- View on Parliament.nz
Bill text
Kermadec Ocean Sanctuary BillVersion published July 22, 2016 00:00. The complete extracted text is shown below.
Kermadec Ocean Sanctuary Bill
The Parliament of New Zealand enacts as follows:
1 Title
This Act is the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 .
2 Commencement
This Act comes into force on 1 November 2016 (except as provided in subsections (2) and (3) ).
Sections 23 to 26 come into force on a date appointed by the Governor-General by Order in Council.
Any provision that has not earlier been brought into force comes into force on 1 November 2018 .
3 Purpose of this Act
The purpose of this Act is to preserve the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary in its natural state.
4 Interpretation
In this Act, unless the context otherwise requires,— Director-General means the Director-General of Conservation within the meaning of section 2(1) of the Conservation Act 1987 disturb includes excavate, drill, tunnel, or dredge dumping — a means— i any deliberate disposal into the sea of waste or other matter from ships, aircraft, and structures at sea; and ii any deliberate disposal into the sea of ships, aircraft, and structures at sea; and iii any storage of waste or other matter in the seabed and the subsoil of the seabed from ships, aircraft, and structures at sea; and iv any abandonment or toppling at the site of structures at sea for the sole purpose of deliberate disposal; but b does not include— i the disposal into the sea of waste or other matter incidental to, or derived from, the normal operations of ships, aircraft, and structures at sea and their equipment, other than waste or other matter transported by or to ships, aircraft, and structures at sea, operating for the purpose of disposal of such matter or derived from the treatment of such waste or other matter on such ships, aircraft, and structures; or ii placement of matter for a purpose other than the mere disposal of them; but only if the placement is not contrary to the aims of the 1996 Protocol to the London Convention; or iii abandonment in the sea of matter (for example, cables, pipelines, and marine research devices) placed for a purpose other than the mere disposal of it EEZCS Act means the Exclusive Economic Zone and Continental Shelf (Environmental Effects) Act 2012 effect has the same meaning as in section 6 of the EEZCS Act environment has the same meaning as in section 4(1) of the EEZCS Act EPA means the Environmental Protection Authority established by section 7 of the Environmental Protection Authority Act 2011 exclusive economic zone means the exclusive economic zone of New Zealand as defined in section 9 of the Territorial Sea, Contiguous Zone, and Exclusive Economic Zone Act 1977 fishing has the same meaning as in section 2(1) of the Fisheries Act 1996 harmful substance has the same meaning as in section 4(1) of the EEZCS Act impact assessment , for an application for an authorisation granted by the EPA under this Act to undertake an activity for the purposes of marine scientific research, means an assessment that the EPA obtains in any way (for example, as additional information given to the EPA under section 16 , or as independent advice sought by the EPA under section 17(b) ), and that— a describes the activity for which the authorisation is sought; and b describes the current state of the area where it is proposed that the activity will be undertaken and the environment surrounding the area; and c identifies the effects of the activity on the environment (including any cumulative effects and any effects that may occur in New Zealand or in the sea above or beyond the continental shelf beyond the outer limits of the exclusive economic zone); and d specifies any possible alternative locations for, or methods for undertaking, the activity that may avoid, mitigate, or remedy any adverse effects; and e specifies the measures that the research applicant intends to take to avoid, mitigate, or remedy the adverse effects identified Kermadec /Rangitāhua area means the Kermadec /Rangitāhua Islands, the Kermadec /Rangitāhua marine reserve, and the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Kermadec /Rangitāhua Conservation Board means the Conservation Board established by section 23 Kermadec /Rangitāhua conservation management strategy means the conservation management strategy approved under section 17F of the Conservation Act 1987 for the Kermadec /Rangitāhua area or (until a strategy is approved for that area) the strategy that applies to the Kermadec /Rangitāhua area under clause 5 of Schedule 1 Kermadec /Rangitāhua iwi authority means each of the following: a the trustees of Te Manawa: b the trustees of Te Rūnanga Nui Kermadec /Rangitāhua marine reserve means the areas that together form the marine reserve adjacent to (constituted as the Kermadec Islands Marine Reserve) surrounded by the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary means the area established as the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary under section 8 Kermadec /Rangitāhua prohibited activity means an activity that is prohibited in the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary by section 9 London Convention means the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (1972) marine reserve has the same meaning as in section 2 of the Marine Reserves Act 1971 marine scientific research — a means research (whether fundamental or applied) carried out for the purpose of increasing knowledge about the environment , marine resources, or living marine organisms ; and b includes any related scientific activity; but c excludes any research carried out in relation to a mining activity (unless that research relates to a mining activity undertaken outside the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary , and is research carried out only or mainly for the purpose of obtaining or complying with authorisations, consents, or permissions under an enactment other than this Act ) mineral has the same meaning as in section 2(1) of the Crown Minerals Act 1991 mining activity means any of the following activities carried out for, or in connection with, the identification of areas of the seabed likely to contain mineral deposits, the identification of mineral deposits, or the taking or extraction of minerals from the sea or seabed and associated processing of those minerals: a the construction, mooring or anchoring long-term, placement, alteration, extension, removal, or demolition of a structure, part of a structure, or a ship used in connection with a structure: b the depositing of any thing or organism in, on, or under the seabed or subsoil : c the destruction, damaging, or disturbance of the seabed or subsoil: d the discharging of a harmful substance Minister means the Minister of the Crown who, with the authority of the Prime Minister, is for the time being responsible for the administration of this Act prescribed means prescribed by regulations or, in relation to sections 14 to 22 B , means prescribed by regulations or approved by the chief executive of the EPA quota has the same meaning as in section 2(1) of the Fisheries Act 1996 regulations means regulations made under this Act seismic survey means a survey of the geology of the seabed, or the structures beneath the seabed, carried out by projecting pressure waves into the layers beneath the seabed and detecting and measuring the reflected signals ship has the same meaning as in section 2(1) of the Maritime Transport Act 1994 structure has the same meaning as in section 4(1) of the EEZCS Act trustees of Te Manawa has the same meaning as in section 12 of the Ngāti Kuri Claims Settlement Act 2015 trustees of Te Rūnanga Nui has the same meaning as in section 12 of the Te Aupouri Claims Settlement Act 2015 warship has the same meaning as in section 2(1) of the Maritime Transport Act 1994.
5 Transitional, savings, and related provisions
The transitional, savings, and related provisions set out in Schedule 1 have effect according to their terms.
6 Act binds the Crown
This Act binds the Crown (except as provided by section 7 ).
7 Application to national security activities or ships and aircraft of New Zealand Defence Force and foreign States
This Act does not apply to any work or activity of the Crown that the Minister of Defence certifies is necessary for reasons of national security.
This Act does not apply to any of the following: a warships of the New Zealand Defence Force: b warships of any other State: c aircraft of the New Zealand Defence Force: d aircraft of the defence forces of any other State: e any ship owned or operated by any State other than New Zealand, if the ship is being used by the State for wholly governmental purposes: f the master and crew of any warship, aircraft, or ship referred to in paragraphs (a) to (e) : g defence areas as defined in section 2 of the Defence Act 1990.
In this section, a ship that is being used for commercial purposes, or both commercial and governmental purposes, is not being used for wholly governmental purposes.
7A Status of examples
An example used in this Act is only illustrative of the provisions to which it relates. It does not limit those provisions.
If an example and a provision to which it relates are inconsistent, the provision prevails.
8 Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary established
The area described in Schedule 2 is established as the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary.
The area is described in Schedule 2 as follows: a Part 1 of Schedule 2 contains a map that shows the general location of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary: b Part 2 of Schedule 2 describes the geographical boundaries of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary.
If there is any inconsistency between Part 1 and Part 2 of Schedule 2 , the descriptions in Part 2 prevail.
9 Activities prohibited in Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary
No person may undertake any of the activities described in subsection (2) in the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary ( but see section 10 ).
The prohibited activities are as follows: a fishing: b a mining activity: c the disturbance of, or the removal of living or non-living natural material from, the seabed or subsoil: d the dumping of waste or other matter (including from ships, aircraft, or structures): e the causing of vibrations (other than vibrations caused by the propulsion of a ship) in a manner that is likely to have an adverse effect on marine life: f seismic surveying.
10 Activities to which prohibition does not apply
The undertaking of an activity for the purposes of marine scientific research is not prohibited by section 9 if the activity is— a covered by an authorisation granted by the EPA under this Act; and b undertaken in accordance with the terms and conditions set out in regulations (if any) or imposed by the EPA on the authorisation in granting, changing, or reviewing the authorisation .
In addition, the prohibition in section 9 does not apply to the following activities: Actions to eradicate or manage organism under Biosecurity Act 1993 aa any action taken under the Biosecurity Act 1993 in an attempt to eradicate or manage an organism: Activities regulated under EEZCS Act a any of the following activities permitted or authorised under the EEZCS Act: i the construction, placement, alteration, extension, removal, or demolition of a submarine pipeline on, from, or under the seabed: ii the placement, alteration, extension, or removal of a submarine cable on or from the seabed: iii seismic surveying for the purposes of marine scientific research: iv dumping under an emergency dumping consent issued under section 20H of that Act: v any other activity permitted or authorised under that Act in connection with another activity covered by any of subparagraphs (i) to (iv) : b any action taken under an exemption from Part 2 of the EEZCS Act granted under section 7B of the Biosecurity Act 1993 or continued under regulations made under the Biosecurity Act 1993: Activities regulated under Maritime Transport Act 1994 c any of the following activities done under the Maritime Transport Act 1994: i anything done by or on behalf of a person under any of sections 248, 249, 255, 305, 310, and 311 of that Act: ii anything done under any instructions permitted to be issued or directions permitted to be given under any of those sections.
Any term or expression used in subsection (2) , but not defined in this Act, has the meaning given to it in the Biosecurity Act 1993 (in the case of subsection (2)(aa) ) or the EEZCS Act or regulations made under that Act (in the case of subsection (2)(a) and (b) ) or the Maritime Transport Act 1994 (in the case of subsection (2)(c) ).
11 Effect of prohibitions on permissions under EEZCS Act, Fisheries Act 1996, and other enactments
If an activity is prohibited by section 9 (read together with section 10 ) ,— a the activity (if listed in section 9(2)(a) ) is not lawful fishing under the Fisheries Act 1996 and undertaking that activity is an offence under that Act ( see section 113AB of that Act); and b the activity (if listed in section 9(2)(b) to (e) (f) ) is not a permitted activity for the purposes of the EEZCS Act, no consent may be granted for that activity under that Act, and undertaking that activity is an offence under that Act ( see sections 20K and 134EA of that Act); and c no permission or authorisation to undertake the activity under any other enactment has any effect.
See also clause 1 of Schedule 1 (as a result of which no compensation is payable for loss or damage arising from the enactment or operation of this Act, including the prohibition in section 9 ).
12 Relationship with other legal requirements
Compliance with this Act does not remove the need to comply with all other applicable Acts, regulations, and rules of law.
A person carrying out marine scientific research that involves taking fish a marine mammal from the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary will need an authorisation under this Act (so that the activity this fishing, prohibited by section 9 , will be permitted under section 10(1) ) and a permit under the Fisheries Act 1996 . However, the research will also need a permit under, and must otherwise comply with, the Marine Mammals Protection Act 1978.
Compliance with any other Act, regulations, or rule of law does not remove the need to comply with this Act.
However, an activity undertaken for the purposes of marine scientific research that is covered by an authorisation under this Act need not also comply with the terms and conditions specified for the activity in regulations made under the EEZCS Act. either or both of the following: a the terms and conditions specified for the activity in regulations made under the EEZCS Act: b the requirement, if the activity is or includes fishing, to have, or to be exempted from having, a current fishing permit under the Fisheries Act 1996 ( see section 89 of that Act).
12A Purpose of provisions on authorisations for marine scientific research
Sections 13 to 22B provide for the EPA to grant, change, review, and revoke authorisations for marine scientific research to ensure that the preservation of the Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary in its natural state is for purposes that include enabling and enhancing the undertaking of marine scientific research that does not have significant adverse effects on the environment.
13 Research applicant may apply for authorisation for marine scientific research
A person (the research applicant ) may apply to the EPA for an authorisation to undertake an activity for the purposes of marine scientific research in the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary.
Sections 14 to 20 apply to that application.
To avoid doubt However , those sections affect only marine scientific research that involves an activity prohibited by section 9 .
14 Pre-application engagement with Kermadec /Rangitāhua iwi authorities
A research applicant must, before applying for an authorisation,— a inform the Kermadec /Rangitāhua iwi authorities of the proposal and seek their views on it; and b give the Kermadec /Rangitāhua iwi authorities a reasonable opportunity to provide their views on the proposal.
The information provided under subsection (1)(a) must include a description of each activity (in sufficient detail to enable an informed assessment of the proposed nature, extent, timing, location, and effects of the activity) and of the purposes of the marine scientific research.
15 Application for authorisation for marine scientific research
The application for an authorisation must— a be made in the prescribed form; and b describe each activity (in sufficient detail to enable an informed assessment of the proposed nature, extent, timing, location, and effects of the activity), state who will undertake the activity, and describe the purposes of the marine scientific research; and c state — whether or not (and in what ways) the purposes of the marine scientific research are consistent with the Kermadec/Rangitāhua conservation management strategy; and i whether or not (and in what ways) the purposes of the marine scientific research are consistent with the Kermadec conservation management strategy; and ii if the application relates to any activity listed in section 19(2)(a) , why the activity is necessary to achieve the purposes of the marine scientific research; and d include a report that contains— i a copy, or summary, of the views provided under section 14 ; and ii details of any change that has been made to the proposed activity as a result of the pre-application engagement under section 14 ; and e contain, or be accompanied by, any other prescribed matters.
If the application relates to an activity to be undertaken partly in the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary and partly in the Kermadec /Rangitāhua marine reserve, the EPA must— a refer the part of the application that relates to the Kermadec /Rangitāhua marine reserve to the Director-General for consideration under section 11 of the Marine Reserves Act 1971; and b give written notice to the research applicant of that action and of the fact that the authorisation under this Act must relate only to the part of the activity to be undertaken in the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary.
16 EPA must refer incomplete application back to research applicant
If the EPA considers that the application does not provide sufficient information to make a decision on the application, the EPA— a must not make a decision on the application; and b must refer the application back to the research applicant identifying the additional information that the EPA considers it needs to make a decision.
The application may be resubmitted with additional information (and in that case, section 14 does not apply).
17 EPA must seek further advice on application to inform consideration
For the purposes of informing its consideration of the application, the EPA— a must seek advice from the Director-General; and b may seek advice from any other person it thinks fit.
18 Other requirements for EPA’s process
If the EPA proposes to decline the application under section 19(2) , the EPA must— a notify the research applicant in writing of the EPA’s proposed decision and its reasons; and b give the research applicant a reasonable period within which to respond (which must not be less than the prescribed minimum period, if any); and c consider any response made by the research applicant within that period.
The EPA must notify the research applicant in writing of its final decision on the application.
The EPA must comply with any other requirements set out in the regulations in relation to the application.
19 Application may be declined on limited grounds only How EPA determines application for authorisation
The EPA must grant the application unless subsection (2) applies.
The EPA must decline the application if— a the EPA determines that the proposed marine scientific research involves 1 of the following activities: i drilling: ii the use of explosives: iii the introduction of harmful substances: iv the installation of artificial islands, installations, and structures; and b the EPA considers that the activity is unnecessary to achieve the purposes of the marine scientific research.
The EPA must consider whether the activity to be undertaken is for the purposes of marine scientific research and,— a if it determines that the activity is not for those purposes, decline the application; and b if it determines that the activity is for those purposes, comply with subsection (2) .
The EPA must consider whether the activity is likely to have significant adverse effects on the environment and,— a if it determines that the activity is not likely to have those effects, grant the application; and b if it determines that the activity is likely to have those effects, decline the application.
Before making the determination required by subsection (2) , the EPA must consider whether it is reasonably capable of doing so without obtaining and considering an impact assessment and,— a if it determines that it is reasonably capable of doing so, make that determination without obtaining and considering an impact assessment; and b if it determines that it is not reasonably capable of doing so, make that determination after obtaining and considering an impact assessment.
However, the EPA may grant or decline an application under subsection (2)(a) or (b) only if the EPA has had regard to— a section 12A (purpose of provisions on authorisations for marine scientific research); and b the Kermadec/Rangitāhua conservation management strategy; and c the views of the Kermadec/Rangitāhua iwi authorities on the proposal (but only to the extent that those views have already been provided under sections 14, 16, and 17 , and relate to whether the activity is likely to have significant adverse effects on the environment); and d the environmental characteristics and values of the area affected; and e the nature of the techniques to be used; and f the terms and conditions set out in any regulations made under section 27(1)(b) ; and g the terms and conditions (if any) the EPA could, or is likely to, impose under section 19A in granting an authorisation; and h the importance of, and of enabling, the scientific study of the environment; and i any other relevant matter.
19A EPA may impose terms and conditions on authorisation
The EPA may, in granting or changing the authorisation, impose terms and conditions on the authorisation that the EPA considers are appropriate for the purpose of ensuring that the undertaking of the activity covered by the authorisation does not have significant adverse effects on the environment.
Terms and conditions imposed under subsection (1) must be not inconsistent with any regulations made under section 27(1)(b) .
20 Matters to be specified in authorisation
The EPA must confirm, in granting the authorisation,— a who is authorised to undertake the activity; and b the term of the authorisation; and c the activities authorised (including their nature, extent, timing, and location as set out in the application); and ca the terms and conditions (if any) imposed by the EPA on the authorisation in granting the authorisation; and d the prescribed matters (if any).
The term of the authorisation must not exceed 2 5 years.
21 Authorisation is transferable
A holder of an authorisation may, by written notice to the EPA, transfer an authorisation to another person or add another person to the authorisation.
22 Change to scope of Application for change to authorisation
A holder of an authorisation may apply to the EPA for a change in the activities authorised , or in the terms and conditions imposed by the EPA on the authorisation (whether imposed in granting, changing under this section, or reviewing any terms and conditions of, the authorisation) .
Sections 14 to 20 apply to the application for that change with all necessary modifications.
22A EPA may review terms and conditions
The EPA may during the term of an authorisation review the authorisation and do either or both of the following: a impose terms and conditions on the authorisation: b amend, revoke, or replace any terms and conditions imposed by the EPA on the authorisation (whether imposed in granting, changing, or reviewing under this section the authorisation).
The EPA may act under subsection (1) only if satisfied that it should do so for the purpose of ensuring that the use of the authorisation does not have significant adverse effects on the environment, and because of all or any of the following: a the authorisation or any terms and conditions imposed by the EPA on the authorisation was or were, or is or are likely to have been, influenced materially by an error or omission in the application for the authorisation or in an application for a change to the authorisation: b the authorisation or any terms and conditions imposed by the EPA on the authorisation would have been, or is or are likely to have been, influenced materially by information available to the EPA only after the authorisation was granted, last changed, or last reviewed under this section: c the use of the authorisation has caused significant adverse effects on the environment that were not, or are of a scale or intensity that was not, anticipated when the authorisation was granted, last changed, or last reviewed under this section.
The EPA may act under subsection (1) only by written notice to the holder, and only if the EPA has first— a notified the holder in writing of the EPA’s proposed decision and its reasons; and b given the holder a reasonable period within which to respond (which must not be less than the prescribed minimum period, if any); and c considered any responses made by the holder within that period.
The EPA may act under subsection (1) without complying with, or reapplying, any process, requirement, or test specified in sections 14 to 17 and 19 .
Terms and conditions imposed under subsection (1) must be not inconsistent with any regulations made under section 27(1)(b) .
22B EPA may revoke authorisation whose use creates significant adverse effects that cannot be mitigated
The EPA may revoke an authorisation if, as a result of reviewing the authorisation or terms and conditions imposed by the EPA on the authorisation (whether imposed in granting, changing, or reviewing the authorisation), the EPA is satisfied that— a the use of the authorisation creates adverse effects on the environment; and b the adverse effects are significant, and cannot be avoided, mitigated, or remedied by making the authorisation subject to, or to more appropriate, terms and conditions imposed by the EPA in reviewing the authorisation.
The EPA may act under subsection (1) only by written notice to the holder, and only if the EPA has first— a notified the holder in writing of the EPA’s proposed decision and its reasons; and b given the holder a reasonable period within which to respond (which must not be less than the prescribed minimum period, if any); and c considered any responses made by the holder within that period.
22C EPA to keep records
The EPA must keep records and information relevant to the performance of its functions under sections 14 to 22B .
The EPA must, after making a decision on an application or other matter under sections 14 to 22B , make available records and information kept by the EPA in respect of the decision.
In this section, make available , in respect of records and information, means the records and information— a must be kept at the offices of the EPA and made available to members of the public on request; and b may be kept on an Internet site maintained by, or on behalf of, the EPA.
22D Appeal to High Court on question of law
The holder of, or the research applicant for, an authorisation may appeal to the High Court against the whole or a part of a decision of the EPA under this Act made in respect of that holder or applicant and that authorisation, and that is a decision to do all or any of the following: a grant or decline an application for an authorisation: b impose terms and conditions on an authorisation in granting the authorisation: c grant or decline an application for a change in the activities authorised, or in the terms and conditions imposed by the EPA on an authorisation in granting, changing, or reviewing the authorisation: d impose terms and conditions on an authorisation, or amend, revoke, or replace any terms and conditions imposed by the EPA on an authorisation, in reviewing the authorisation: e revoke an authorisation.
An appeal brought under this section may be only on a question of law.
Every appeal under this section must be brought and dealt with in accordance with the High Court Rules.
23 Establishment of Kermadec /Rangitāhua Conservation Board
The Kermadec /Rangitāhua Conservation Board is established, and must be treated as established, under section 6L(1) of the Conservation Act 1987.
The Kermadec /Rangitāhua Conservation Board— a is a Conservation Board under the Conservation Act 1987 with jurisdiction over the Kermadec /Rangitāhua area; and b must carry out, in the Kermadec Ocean Sanctuary Kermadec/Rangitāhua area , the functions specified in section 6M of that Act; and c has the powers conferred by section 6N of that Act.
The Conservation Act 1987 applies to the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board with the following modifications: a section 6L(2) and (3) (relating to the name and area of a board) does not apply: b section 6P(1) to (7D) (relating to membership) does not apply: c section 6R(2) (relating to membership) does not apply to an appointment made under section 24(1)(a) or (b) : d section 6S(1) (relating to the chairperson) does not apply.
24 Appointment of members of Kermadec /Rangitāhua Conservation Board
The Kermadec /Rangitāhua Conservation Board consists of 7 members appointed by the Minister as follows: a 1 member appointed on the nomination of the trustees of Te Manawa: b 1 member appointed on the nomination of the trustees of Te Rūnanga Nui: c 1 member appointed on the nomination of the Minister of Māori Affairs for Māori Development : d 4 members appointed by the Minister.
In relation to the appointment under subsection (1)(c) , the Minister of Māori Affairs for Māori Development must be satisfied that the person nominated is appropriate to represent the interests of iwi in te iwi Māori who have cultural, historical, spiritual, and traditional associations with the Kermadec /Rangitāhua area (other than those already represented by the nominations of the Kermadec /Rangitāhua iwi authorities).
In relation to each appointment under subsection (1)(d) , the Minister must— a make the appointment only after giving public notice in accordance with subsection (4) ; and b be satisfied that the person has the skills, knowledge, or experience to— i participate effectively in carrying out the functions of the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board; and ii contribute to the achievement of the purpose of the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board.
A notice required by subsection (3)(a) must— a state the number of appointments that the Minister intends to make to the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board under subsection (1)(d) ; and b call for nominations for members of the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board to be sent to the Minister; and c state a date (which must be at least 28 days after the date of the first publication of the notice) after which the Minister may decline to accept those nominations; and d be published by the means, and with the frequency or for the period, that the Minister thinks fit.
25 Chairperson of Kermadec /Rangitāhua Conservation Board
The Minister must, by written notice to the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board, appoint one of its members to be the chairperson of the Board after consultation with each of the Kermadec /Rangitāhua iwi authorities.
The chairperson holds that office until the expiry of the term of appointment specified in the notice of appointment (or any earlier date on which the member ceases to hold office).
26 Replacement of members
The Minister must remove a member of the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board appointed on the nomination of a nominator if requested in writing to do so by the relevant nominator.
If the Minister is concerned that a member of the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board appointed under section 24(1)(a) or (b) is no longer able properly to discharge the obligations of a member of the Board, the Minister must— a inform the relevant nominator in writing of the Minister’s concern; and b seek to resolve the concern through discussion with the nominator; and c remove the member if the concern is not resolved; and d if paragraph (c) applies, request a new nomination from the relevant nominator; and e appoint a new member of the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board in accordance with section 24 when the Minister has received a nomination from the relevant nominator.
If a Kermadec /Rangitāhua iwi authority is concerned that a member of the Kermadec /Rangitāhua Conservation Board (other than a person appointed on the authority’s own nomination) is no longer able properly to discharge the obligations of a member of the Board,— a the Kermadec /Rangitāhua iwi authority may inform the Minister in writing of the Kermadec /Rangitāhua iwi authority’s concern; and b the Minister must consider the matters set out in the notice; and c if the member is appointed under section 24(1)(a) or (b) , subsection (2) applies; and d if the member is appointed under section 24(1)(c) or (d) and the Minister is concerned that the member is not able properly to discharge the obligations of a member of the Conservation Board for a reason given in section 6R(2) of the Conservation Act 1987, the Minister may remove that member; and e the Minister must give notice in writing to the relevant Kermadec /Rangitāhua iwi authority of the outcome of the process undertaken under this subsection.
27 Regulations
The Governor-General may, by Order in Council made on the joint recommendation of the Minister and the Minister for the Environment, make regulations — for all or any of the following purposes: a providing for additional requirements for applications, and the process for consideration and granting of applications, for authorisation or for changing the authorisation, and the process for review by the EPA of terms and conditions of authorisation for the purposes of sections 14 to 22 B (including forms, any minimum periods for response, and the matters to be specified in authorisations): b specifying terms and conditions that apply to marine scientific research undertaken (after the commencement of the regulations specifying those terms and conditions) under an authorisation granted (before or after that commencement) by the EPA under this Act: c for the purpose of recovering so much of the costs of the performance of the EPA’s functions under sections 14 to 22 B as is not provided for by money appropriated by Parliament for that purpose, by— i requiring the payment to the EPA of fees and charges by applicants for authorisations under the Act in connection with the performance of those functions: ii prescribing the amounts of those fees and charges or the method by which those fees and charges must be calculated or ascertained (including, without limitation, hourly charges): iii authorising the EPA to require payment of any costs incurred by the EPA in connection with those functions: d providing for any other matters contemplated by this Act and , necessary for its administration , or necessary for giving it full effect.
The Minister and the Minister for the Environment must, before making a recommendation under subsection (1)(a) , have regard to New Zealand’s rights and obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea 1982.
The Minister and the Minister for the Environment must, before making a recommendation under subsection (1) , consult the persons and organisations that the Ministers consider appropriate, having regard to the subject matter of the proposed regulations.
An Order in Council made under subsection (1) may authorise the EPA to refund or waive, in whole or in part and on any conditions that are prescribed, payment of any fee, charge, or cost payable in relation to any person or class of persons.
The EPA may refuse to perform or exercise a function, power, or duty until the prescribed fee, charge, or cost is paid.
Any fee, charge, or cost payable to the EPA is recoverable by the EPA in a court of competent jurisdiction as a debt due to the EPA.
27A Review of operation of Act
The review panel must, before the beginning of 1 November 2041 (which is the expiry of 25 years after the commencement of this section), commence a review of the operation and effectiveness of this Act in accordance with the terms of reference.
The review panel must be appointed, and its terms of reference must be set, under section 27B .
The purpose of the review is to review— a the extent to which the purpose of this Act has been achieved; and b any other specific matters that are required by the terms of reference.
The terms of reference must ensure that, as part of the review, there is reasonable opportunity for interested persons and the public to make submissions on the matters being reviewed, and for the review panel, before preparing a report on the review, to have regard to those submissions.
The review panel must provide a report on the review to the Minister and the Minister for the Environment.
The Minister must present a copy of the report to the House of Representatives as soon as practicable after receiving it.
27B Appointment of review panel and terms of reference
The Minister and the Minister for the Environment must jointly appoint the review panel as follows: a 1 member appointed on the nomination of the Kermadec/Rangitāhua Conservation Board: b 1 member appointed on the nomination of Te Ohu Kai Moana Trustee Limited (or any successor body): c 1 member appointed by the Ministers after consultation with the other consultees: d 3 members appointed by the Ministers.
The Minister and the Minister for the Environment must jointly set the terms of reference for the review after consultation with the Kermadec/Rangitāhua Conservation Board, Te Ohu Kai Moana Trustee Limited (or any successor body), and the other consultees.
In this section, other consultees means the other persons that the Ministers determine, after consultation with the Minister for Māori Development, represent te iwi Māori who have cultural, historical, spiritual, and traditional associations with the Kermadec/Rangitāhua area.
28 Amendment s to Biosecurity Act 1993
Section 29 amends the Biosecurity Act 1993.
29 Section 7B amended (Relationship with Exclusive Economic Zone and Continental Shelf (Environmental Effects) Act 2012)
In the heading to section 7B, after 2012 , insert and Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 .
After section 7B(5), insert: 6 If an exemption is granted under subsection (1) or continued by regulations made under section 7D,— a Part 2 of the Kermadec Ocean Sanctuary Act 2016 also does not apply to the action while the exemption continues; and b subsection (5) and section 7D apply (and, for that purpose, any reference in those provisions to Part 2 of the Exclusive Economic Zone and Continental Shelf (Environmental Effects) Act 2012 also includes a reference to Part 2 of the Kermadec Ocean Sanctuary Act 2016 ). 6 An action taken under this Act in an attempt to eradicate or manage an organism, and taken in the Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary (as defined by section 4 of the Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 ),— a is not a prohibited activity under section 9 of that Act ( see section 10(2)(aa) of that Act); and b is therefore also not a Kermadec/Rangitāhua prohibited activity as defined in section 4(1) of the Exclusive Economic Zone and Continental Shelf (Environmental Effects) Act 2012; but c may be an action that would be in breach of provisions in Part 2 of that Act (or of provisions elsewhere in that Act) that are unrelated to Kermadec/Rangitāhua prohibited activities.
30 Amendments to Conservation Act 1987
Sections 31 to 33 amend the Conservation Act 1987.
31 Section 17C amended (General policy under more than 1 Act)
In section 17C(1), after Marine Mammals Protection Act 1978, insert the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 , .
32 Section 17D amended (Conservation management strategies)
In section 17D(1), replace National Parks Act 1980 , Hauraki Gulf Marine Park Act 2000 with National Parks Act 1980, the Hauraki Gulf Marine Park Act 2000, the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 .
33 Schedule 1 amended
In Schedule 1, insert in its appropriate alphabetical order: Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016
33A Amendment to Crown Minerals Act 1991
Section 33B amends the Crown Minerals Act 1991.
33B New section 28B inserted (No permits may be granted for land in Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary)
After section 28A, insert: 28B No permits may be granted for land in Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary 1 No permit may be granted or extended in respect of land in the Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary (as defined by section 4 of the Kermadec/Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 ). 2 This section overrides any enactment in or made under (for example, sections 4 and 5AA of) the Continental Shelf Act 1964. 3 The Minister must not accept a permit application that is contrary to this section.
34 Amendments to EEZCS Act
Sections 35 to 43 amend the Exclusive Economic Zone and Continental Shelf (Environmental Effects) Act 2012.
35 Section 4 amended (Interpretation)
In section 4(1), insert in its appropriate alphabetical order: Kermadec /Rangitāhua prohibited activity means an activity prohibited by section 9(2)(b) to (e) (f) (read together with section 10 ) of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016
36 Section 7 amended (Meaning of marine management regime)
After section 7(2)(ga), insert: gb Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 :
37 Section 20H amended (Emergency dumping)
After section 20H(3)(a), insert: ab consult the Director-General of Conservation if it is an emergency dumping consent to dump waste or other matter into waters in the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary (as defined by section 4 (1) of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 ); and
38 New subpart 2A of Part 2 inserted
After section 20J, insert: 2A Additional restrictions on activities in Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary 20K Additional restrictions on activities in Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary 1 No person may undertake a Kermadec /Rangitāhua prohibited activity. 2 The effect of subsection (1) is that— a no person may apply for a marine consent for a Kermadec /Rangitāhua prohibited activity, and a consent for a Kermadec /Rangitāhua prohibited activity must not be granted, under this Act: b no Kermadec /Rangitāhua prohibited activity is a permitted activity or authorised by section 21, 22, or 23.
39 New section 37AA inserted (Kermadec /Rangitāhua prohibited activities)
After section 37, insert: 37AA Kermadec /Rangitāhua prohibited activities 1 A Kermadec /Rangitāhua prohibited activity is not a permitted activity, discretionary activity, or prohibited activity to which sections 35 to 37 apply. 2 See section 20K for how this Act applies to a Kermadec /Rangitāhua prohibited activity.
40 Section 132 amended (Offences in relation to activities regulated under section 20)
In section 132(3), replace and 134B to 134D with , 134B to 134D, and 134EA .
41 New sections 134EA and 134EB and cross-heading inserted
After section 134E, insert: Offences and defences in relation to Kermadec /Rangitāhua prohibited activities 134EA Offences in relation to Kermadec /Rangitāhua prohibited activities 1 This section applies if a Kermadec /Rangitāhua prohibited activity is carried out. 2 The following persons commit an offence: a if the activity is one described in section 9(2)(b) of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 , the person in charge of the operations connected with the activity and the person carrying out the activity: b if the activity is one described in section 9(2)(d) of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 ,— i the master and the owner of a ship, if the dumping is from the ship or the ship is dumped: ii the person in possession of, and the owner of, an aircraft, if the dumping is from the aircraft or the aircraft is dumped: iii the owner of a structure, if the dumping is from the structure or the structure is dumped: c for any other activity, the person who carried out the activity. 134EB Strict liability and defences in relation to Kermadec /Rangitāhua prohibited activities 1 In a prosecution for an offence of breaching, or permitting a breach of, section 134EA , it is not necessary to prove that the defendant intended to commit the offence. 2 In a prosecution for an offence against section 134EA , it is a defence if the defendant proves— a that the act or omission that is alleged to constitute the offence— i was necessary to save or prevent danger to human health or safety, or the marine environment, to avert a serious threat to the ship, aircraft, or structure, or (in the case of force majeure caused by stress of weather) to secure the safety of the ship, aircraft, or structure; and ii was a reasonable step to take in all the circumstances; and iii was likely to result in less damage than would otherwise have occurred; and iv was done in such a way that the likelihood of damage to human or marine life was minimised; or b that the action or event to which the prosecution relates resulted from an event beyond the control of the defendant, including natural disaster, mechanical failure, or sabotage, and in each case— i the action or event could not reasonably have been foreseen or been provided against by the defendant; and ii the effects of the action or event were adequately mitigated or remedied by the defendant after it occurred.
42 Section 134I amended (Additional penalties for discharge and dumping offences)
In section 134I, replace or 134D with , 134D, or 134EA(2)(b) .
43 Section 134M amended (Application of fines for discharge and dumping offences)
In section 134M, replace or 134D with , 134D, or 134EA(2)(b) .
44 Amendment to Environmental Protection Authority Act 2011
Section 45 amends the Environmental Protection Authority Act 2011.
45 Section 5 amended (Interpretation)
In section 5, definition of environmental Act , after paragraph (c), insert: ca the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 :
46 Amendments to Fisheries Act 1996
Sections 47 and 48 amend the Fisheries Act 1996.
46A Section 13 amended (Total allowable catch)
After section 13(10), insert: 11 This section, and every notice under this section, is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10).
46B Section 14 amended (Alternative total allowable catch for stock specified in Schedule 3)
After section 14(8), insert: 9 This section, and every notice under this section, is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10).
46C Section 14B amended (Alternative total allowable catch for certain stocks)
After section 14B(8), insert: 9 This section, and every notice under this section, is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10).
46D Section 20 amended (Setting and variation of total allowable commercial catch)
After section 20(5), insert: 6 This section, and every notice under this section, is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10).
46E Section 75 amended (Minister to set deemed value rates)
After section 75(7), insert: 8 This section, and every notice under this section, is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10).
47 New section s 113AB and 113AC and cross-heading inserted
After section 113A, insert: Specific prohibition on fishing , and total allowable catches and levies, in Kermadec Fishery Management Area 10 113AB No fishing permitted in Kermadec Fishery Management Area 10 1 No person may— a take any fish, aquatic life, or seaweed from , or otherwise engage in fishing in, the Kermadec Fishery Management Area 10; or b possess any fish, aquatic life, or seaweed taken from the Kermadec Fishery Management Area 10. 2 Subsection (1) — a overrides any permit or other exemption or authorisation for fishing under this Act or any enactment made under this Act; but b does not apply to any fishing to which section 10 of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 applies or to possession of fish, aquatic life, or seaweed taken in the course of that fishing. 3 Every person who contravenes subsection (1) commits an offence and is liable on conviction to the penalty set out in section 252(3). 4 In this section, Kermadec Fishery Management Area 10 means the fishery management area 10—Kermadec as described in Part 1 of Schedule 1. 113AC Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10 1 This section applies if a quota management area for a quota management stock is exactly the same as Kermadec Fishery Management Area 10. 2 The total allowable catch for all quota management stock in Kermadec Fishery Management Area 10 is zero. 3 The total allowable commercial catch for all quota management stock in Kermadec Fishery Management Area 10 is zero. 4 The interim deemed value rate for a quota management stock in Kermadec Fishery Management Area 10 is zero. 5 The annual deemed value rate for a quota management stock in Kermadec Fishery Management Area 10 is zero. 6 No levies under section 264 of the Fisheries Act 1996 apply, or can be imposed, for all quota management stock in Kermadec Fishery Management Area 10. 7 In this section, Kermadec Fishery Management Area 10 means the fishery management area 10—Kermadec as described in Part 1 of Schedule 1.
48 Section 252 amended (Penalties)
After section 252(3)(ha), insert: hab section 113AB (no fishing permitted in Kermadec Fishery Management Area 10):
48A Section 264 amended (Levies)
After section 264(3), insert: 4 This section, and every order under this section, is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10).
49 Consequential amendments
The enactments specified in Schedule 3 are amended in the manner indicated in that schedule.
1 Transitional, savings, and related provisions
No compensation is payable by the Crown for any loss or damage, or any adverse effect on a right or interest, (including, without limitation, to or on the value of quota or a right to fish) arising from the enactment or operation of this Act.
If there is any inconsistency between this clause and any other enactment or rule of law, this clause prevails over that enactment or rule of law.
This Act does not prevent— a the completion of proceedings brought before 1 November 2016 ; or b the bringing of proceedings on or after 1 November 2016 .
However, proceedings in subclause (1)(a) or (b) determined (at first instance, or on any appeal) on or after 1 November 2016 must be determined subject to this Act (including, without limitation, clause 1 of this Schedule).
This clause applies even if, and to the extent that, the proceedings concerned are amended before, on, or after 1 November 2016 .
This clause applies to the activity of marine scientific research if— a the activity is a permitted activity for the purposes of the EEZCS Act immediately before the relevant date; and b the pre-activity requirements in Schedule 1 of the Exclusive Economic Zone and Continental Shelf (Environmental Effects—Permitted Activities) Regulations 2013 have been complied with before the relevant date in relation to the activity; and c that activity is, on the relevant date, a Kermadec /Rangitāhua prohibited activity.
The activity may be undertaken without an authorisation, as if it were still a permitted activity for the purposes of the EEZCS Act, until the first anniversary of the relevant date.
In this clause, relevant date means the later of— a the date on which this clause comes into force; and b the date on which regulations made under section 27(1)(a) come into force.
This clause applies to any activity other than an activity to which clause 2 applies.
On the date on which this clause comes into force,— a a person must immediately cease any Kermadec /Rangitāhua prohibited activity despite any existing permit or authorisation; and b a person must immediately cease considering any application for a permit or an authorisation to undertake a Kermadec /Rangitāhua prohibited activity.
On and from the date on which section 23 comes into force, the Auckland Conservation Board, as set up under Part 2A of the Conservation Act 1987, ceases to have jurisdiction within or over the Kermadec /Rangitāhua area.
This clause applies until a conservation management strategy is approved under section 17F of the Conservation Act for the Kermadec /Rangitāhua area.
The conservation management strategy that applies to the Kermadec /Rangitāhua area for the purposes of the Conservation Act 1987 is the part or parts of a conservation management strategy that directly relate to the whole or any part of the Kermadec /Rangitāhua marine reserve and the Kermadec /Rangitāhua Islands (to the extent that it is relevant).
2 Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary
An area— a enclosed by a line— i commencing at the easternmost point of the exclusive economic zone boundary nearest 34°22.10′S and 179°29.60′E; and then ii heading in generally north-westerly, northerly, easterly, and southerly directions along the boundary of the exclusive economic zone to the westernmost point of the exclusive economic zone boundary nearest 34°34.20′S and 179°51.20′E 179°51.20′W ; and then iii proceeding in a generally westerly direction directly to the point of commencement; and b including all waters, seabed, and subsoil in the area; but c excluding any part of the area that is a marine reserve or is not in the exclusive economic zone.
3 Consequential amendments
In section 467A, insert as subsection (2): 2 Subpart 2A of Part 2 of the Exclusive Economic Zone and Continental Shelf (Environmental Effects) Act 2012 does not apply to activities listed in section 10(2)(c) of the Kermadec /Rangitāhua Ocean Sanctuary Act 2016 .
In regulation 7(1), revoke the definitions of Auckland and Kermadec FMA and Kermadec FMA .
In regulation 7(2), delete and Kermadec .
In the Part 3 heading, delete and Kermadec .
In regulations 55, 56, 57, 58, 59, 64, 67, and 76, delete and Kermadec in each place.
In regulation 62(1), delete or the Kermadec FMA in each place.
In Schedule 3, in the Part 2 heading, delete and Kermadec .
In the Schedule 6 heading, delete and Kermadec .
In the Schedule 14 heading, delete and Kermadec .
In Schedule 14, in the heading to clause 2, delete and Kermadec .
In Schedule 14, clause 2(1), delete and Kermadec .
In Schedule 14, clause 3(1)(s), delete and Kermadec .
In Schedule 19, in the Part 2 heading, delete and Kermadec .
In Schedule 19, Part 2, items relating to regulations 55(3), 56(2), 57(2), 58(2), 59(4), and 76(1), delete and Kermadec in each place.
In regulation 1(1), replace and Kermadec Areas with Area .
In regulation 2(1), revoke the definition of Kermadec fishery management area .
Revoke regulation 18A.
In regulation 20, delete or the Kermadec fishery management area .
Revoke regulation 20A.
In regulation 24(2), replace 18A with 18AA .
In the Schedule, in Part 1, replace the map with:
In the Schedule, in Part 2, revoke the item relating to Kermadec.
In Schedule 3, table 8, paragraph (a), replace and Kermadec Areas with Area .
After clause 4(2), insert: 3 This clause is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10) of the Fisheries Act 1996.
After clause 5(2), insert: 3 This clause is subject to section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10) of the Fisheries Act 1996.
In clause 6(4), after clause 8 , insert and section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10) of the Fisheries Act 1996 .
In clause 7(7), after clause 8 , insert and section 113AC (Total allowable catches and levies for quota management stocks in Kermadec Fishery Management Area 10) of the Fisheries Act 1996 .
In Schedule 1, repeal the items relating to ANC10, BAR10, BCO10, BNS10, BUT10, BYX10, CDL10, CHC10, CRA10, ELE10, EMA10, FLA10, FRO10, GAR10, GLM10, GMU10, GSC10, GSH10, GUR10, HAK10, HOK10, HOR10, HPB10, JDO10, JMA10, KAH10, KIC10, KIN10, LDO10, LEA10, LIN10, MOK10, OEO10, ORH10, PAD10, PAR10, PAU10, PIL10, POR10, PRK10, RBT10, RBY10, RCO10, RIB10, RSK10, RSN10, SCC10, SCH10, SCI10, SKI10, SNA10, SPD10, SPE10, SPO10, SPR10, SQU10T, SSK10, STA10, SUR10, SWA10, TAR10, TRE10, TRU10, WAR10, WWA10, and YEM10.
In Schedule 2, first column, delete , BNS10 , , HOR10 , , SCC10 , and , SNA10 .